Состязание

Другие переводы этой проповеди: Состязание - Вильнюс
Дата: 62-1231 * | Длительность: 1 час 3 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Неисповедимы пути Его, не так ли? Удивительный Господь! Как приятно доверять Ему. Я просто уверен, что сегодняшний вечер был для вас удивительным временем. И как раз в то время, как я открыл дверь, я услышал, как Сестра Герти исполняла тот старинный гимн Продержись еще часок. Вспомнилось о моей маленькой церкви, о времени, когда это было как раз перед тем, как я отправлялся тогда на поприще совершать миссионерский труд. Я сейчас смотрю на то, что там впереди написано на этой старой перекладине, – "Ищите прежде Бога", насколько я помню, это там написал Сэмми Дэвидсон двадцать пять лет тому назад, а с другой стороны, я думаю, там написано: "Где ты будешь проводить Вечность? Подумай!" А как раз здесь была нарисована женщина у колодца и Даниил во львином рве. О–о! Много событий произошло с тех пор.
E-1 His ways are past finding out, aren't they? Wonderful Lord! How sweet it is to trust Him. I'm just sure you've had a wonderful time tonight. And just opening the door there a few moments ago and hearing Sister Gertie sing that old song, Keep Holding On, Just One More Hour. Brought back memories of my little church, when it was just 'fore I left the other time to go into the fields of mission work. I'm looking now at a "Seek God First" here in front across this old beam, I remember Sammy Davidson painted that on there about twenty-five years ago, on the other side I think it's got, "Where Will You Spend Eternity? Think!" And right here was a—a woman at the well, and Daniel in the lions' den. Oh, my! Many things has happened since then.
E-2 Где–то примерно в пять часов сегодня пополудни я получил срочный вызов, та местность находится приблизительно в тридцати –сорока милях к югу отсюда, об умирающей женщине, мама Джорджа Картера – очень дорогой друг. И я знал, что здесь придется задержаться многим служителям, пока я не вернусь обратно. И Эдит тоже была очень плоха. И в то время как мы находились там, на сцену вышел Господь Бог, и Сестра Картер далека от того, чтобы умирать. Итак, так что мы благодарны за это.
E-2 Just about five o'clock this afternoon I got an emergency call that come about thirty, forty miles down in the country here, of a dying woman, and a very precious friend, Georgie Carter's mother. And I knew there was plenty ministers here to hold till I got back. Edith has been very bad, too. And while we were there, the Lord God moved on the scene, and Sister Carter's a long ways from dying. So, so we're grateful for that.
E-3 И теперь уже довольно скоро наступит время для проведения причастия, я думаю, они собирались его провести где–то в двенадцать часов. В котором часу вы определили преподать его? [Брат Невилл говорит: "В любое время, начиная с этого момента в любое время, теперь уже после одиннадцати тридцати". –Ред.] Просто в любое время, когда мы… Кто будет принимать сегодня вечером причастие, поднимите руки, давайте посмотрим. Вот оно что, о–о, это замечательно. Хорошо, я хочу сказать всего несколько слов. Может, я положу сюда свои часы, всего десять –пятнадцать минут, и мы начнем причастие. Вот так, вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь". –Ред.] Аминь. И я знаю, что вы здорово провели время, не так ли?
E-3 And now it's getting time for communion service pretty soon, I think it's about twelve o'clock when they going to. What time have you designated to give it? [Brother Neville says, "Anytime, beginning now anytime until just past eleven-thirty."—Ed.] Just anytime that we… How many is to take communion tonight, let's see your hands. That's, oh, that's wonderful. All right, I want to speak just a word or two. Maybe I'll lay my watch out here for about ten minutes, fifteen, we'll start communion. Now, do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. And I know you've had a great time, haven't you?
E-4 Ага, наверное, это Брат Томас Кидд и Сестра Кидд из самого Огайо. Я полагаю, что они ездили на север. О–о, это прекрасно, я надеюсь, что это записано на ленте и у меня это будет. Вы знаете, они не сдаются. До ста лет им не хватает всего лишь нескольких дней, но –но это продолжает придавать мне смелость, когда видишь вот таких людей. Подумайте, я – пожилой человек, а до того, как я родился, они уже проповедовали Евангелие. И вот я пожилой человек, и они, если они не могут выйти и заставить свой голос громко прозвучать, тогда они просто берут магнитофон и ходят из больницы в больницу, из дома в дом, проповедуя Евангелие. Это просто здорово. Аминь. Я, конечно же, счастлив за них и за всех, кто с нетерпением ожидал здесь этих служений.
E-4 Well, if here ain't Brother Thomas Kidd, and Sister Kidd, all the way down from Ohio. I guess they've been up. Oh, that's fine, I hope it's on tape and I'll get it. You know, they don't give up. They're just a few days under a hundred, but—but that's what keeps me courageous, is to see people like that. Think, I'm an old man, and before I was born they was preaching the Gospel. And then here I am an old man, and they, if they can't get out and make their voice ring out, they just take a tape recorder and go from hospital to hospital, house to house, preaching the Gospel. That's mighty fine. Amen. I'm sure happy for them and for all those who's anticipated in this services here.
E-5 Теперь, запомните, мы об этом объявим сейчас, если воля Господа, – сразу как только работы в церкви будут завершены, что, как они заявляют, будет примерно десятого февраля, что ж, мы, если воля Господа, мы хотим отвести по крайней мере дней восемь или десять или, может быть, две недели, на те Семь Печатей из Откровения. И мы оповестим открытками наших людей из окрестностей, из этих мест, дадим им знать заблаговременно, так что если они будут склонны приехать, мы, конечно же, будем рады видеть вас здесь. И, может быть, если Господь по–другому проявит Свое Присутствие, подобно тому как Он сделал в прошлый раз, когда мы закончили Семь Периодов Церкви.
E-5 Now, remember, we'll announce it now, the Lord willing, just as soon as the church is finished, which they claim will be about the tenth of February, why, we're, the Lord willing, we want to take at least eight or ten days, or maybe two weeks, on those Seven Seals of Revelations. And we'll sound out cards to our visiting people from around, from home here, and let them know plenty time ahead so if they take a notion to come, well, we sure be glad to have you here. And maybe the Lord will give us another display of His Presence like He did the last time when we got through with the Seven Church Ages.
E-6 Если у вас есть желание молиться за кого–либо, ну, помните обо мне всегда, потому что как раз я в этом действительно нуждаюсь. Теперь, мне даже как–то и неудобно самому отнимать сейчас эти десять –пятнадцать минут, чтобы сказать что– нибудь, перед тем как мы начнем, но давайте склоним на минуту головы.
E-6 You ever want to pray for somebody, why, remember me all the time, 'cause I'm one who really needs it. Now, I'm kind of ashamed of myself, to take up these ten, fifteen minutes here, to say a little something before we start, but let's bow our heads just a moment.
E-7 Господь Иисус, о–о, однажды эта битва завершится, и тогда больше не будет больных, за которых надо молиться, и больше не будет грешников, чтобы они каялись. Но, Отец, пока этот день таков, какой есть, позволь нам трудиться, пока у нас есть свет, при котором можно трудиться, ибо приближается время, когда никто не сможет трудиться. Теперь, всего лишь на несколько минут, Господь, я чувствовал бы себя плохо, не сказав еще нескольких слов при окончании этого года. Помоги мне, Отец, я молю, чтобы у меня получилось сказать что–то такое, что вселило бы смелость в сердца народа Твоего, когда мы покинем это место, после того как примем причастие, и мы осознаем, что в причастии есть сила. Израиль впервые принял причастие там в Египте, и ходили сорок лет в своей обуви, которая не изнашивалась, или одежда, которая не изнашивалась. И среди двух миллионов человек, среди них не было ни одного слабого, когда они вышли из пустыни. Господь, пусть мы будем помнить об этом в этот вечер, когда мы подходим к этому великому часу. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-7 Lord Jesus, oh, the battle will be over someday, and there will be no more sick to be prayed for, and there will be no more sinners to repent. But, Father, while this day is what it is, let us work while we have light to work in, for the hour cometh when no man can work. Now, for just a few moments, Lord, I'd feel bad if I didn't, I closed off this year without saying a few more words. Help me, Father, I pray, that I might say something that would plant courage in the heart of Thy people, that we could leave here tonight after taking the communion, and we realize that in the communion there is strength. Israel took the communion first down in Egypt, and walked forty years without their shoes wearing out or their clothes getting threadbare. And, out of two million people, there wasn't a feeble one among them when they come out of the wilderness. Lord, let us remember that tonight as we approach this great hour. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-8 Если бы мне изложить содержание того, что я здесь написал, о чем я собирался начать говорить сегодня после обеда, то мы пробыли бы здесь до пяти часов утра. [Кто–то говорит: "Это было бы отлично". –Ред.] Но я хочу прочесть только Слово из… ["Это было бы отлично".] Благодарю вас. Из Послания к Ефесянам, 6–я глава, 12–й стих, и просто сейчас на несколько минут, для ободрения.
Потому что наша брань не против плоти и крови, но против начальств, против властей, против… мироправителей… тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
E-8 If I should speak the context that I had wrote down that I was going to start on this afternoon, we'd be here at five o'clock in the morning. [Someone says, "That'll be all right."—Ed.] But I want to read just a Word from… ["That'll be all right."] Thank you. From Ephesians, the 6th chapter, 12th verse, and just for a few moments now, for courage.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against… rulers of… darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
E-9 "Духов злобы поднебесных". И я хотел бы взять отсюда небольшой контекст, вернее тему, на десять–пятнадцать минут, я хочу назвать ее: Состязание. Состязание – это испытание силы. И мы, когда у нас проходит… испытание силы. У нас, бывало… Индейцы, бывало, разжигали костер, и они ставили столько–то человек на этом конце веревки и столько–то человек на этом конце, и это –это перетягивание каната, состязание в силе, проигравшую команду тащили через костер. И мы знаем, существует много всего подобного, и мы могли бы несколько минут укладывать это в основание о –о состязании, но я хочу поговорить быстро в течение этих нескольких минут на тему самого великого состязания, а именно – между Церковью и сатаной. Этой мощной силы сатаны. И мы хотим рассказать о великой мощи Божьей в Его Церкви.
E-9 "Spiritual wickedness in high places." And I'd like to draw from that a little ten or fifteen minutes context, or text, rather, I want to call it: The Contest. A contest is a test of strength. And we, where we have the… test strength. We used to have… The Indian used to put a fire, and they would put so many man on this end of the rope, and so many on this end, and the—the tug-of-war, the contest of strength, would pull the losing party across the fire. And now we know there's many things, and we could base this upon for a few minutes, of—of contest, but I want to speak for these minutes quickly upon the greatest contest there is, that's, between the Church and Satan. That great strength of Satan. And we want to speak of the great strength of God in His Church.
E-10 Так вот, это состязание продолжается вот уже долгое время. Это началось на Небесах, и сатана был сброшен оттуда на землю, и тогда он стал врагом народа Божьего. И с тех пор он использовал всю свою силу и свою стратегию, чтобы постараться перетянуть через костер Божий народ, то есть в свой костер.
E-10 Now, this great contest has been going on for many years. It started in Heaven, and Satan was kicked out into the earth, and then he become an enemy to God's people. And, since then, he's used all of his strength and his strategy to try to pull God's people across the fires, or, into his fires.
E-11 А мы знаем, Кто обладает наибольшей силой, – Бог обладает. И Бог, когда Он предоставил Своему народу самое лучшее Оружие, какое Он мог предоставить для сражения с сатаной, – это было Его Слово. Вот, так как Слово – это Бог, а кто сильнее Бога? Итак, Слово – это Бог, и Слово становится нашей силой. Бог в Церкви становится этой Силой, чтобы затащить сатану в его же костер, который он разжег. И это перетягивание продолжается. Вот, Иисус говорил, это в Марка 16, "Именем Моим будут изгонять бесов".
E-11 And we know that Who has the most power, God does. And God, when He gave His people the best Thing that He could to combat Satan with, was His Word. Now, because the Word is God, and who's stronger than God? So, the Word is God, and the Word becomes our strength. God in the Church, becomes its Strength to pull Satan to his own fires that he has made. And the tug goes on. Now, Jesus said, in Mark 16, "In My Name they shall cast out devils."
E-12 Теперь, я знаю одну старую пословицу, которую люди… есть одно старое высказывание, что… И оно вообще–то не так уж старо. Люди не верят сегодня в существование демонов. Но тебе не помешает, на мой взгляд, знать своего врага. И –и нужно знать своего врага и готовиться к состязанию, которое у тебя будет при встрече с ним, потому что ты встретишься с ним. И знать его, знать все, что у него есть, знать, насколько он силен, и тогда готовиться к состязанию, когда по–настоящему сойдешься с ним. Ибо одно точно – тебе придется с ним встретиться. Так что готовься к состязанию.
E-12 Now, I know that's an old saying that people… there is an old saying that… And it's not so old, either. People don't believe in demons in this day. But the thing to do, to my opinion, is know your enemy. And—and know your enemy, and train for the contest that you're going to have when you meet him, because you're going to meet him. And know him, know his, know what his strength is, and then train for this contest when you do meet him. For it's one thing sure, you're going to meet him, and so you train for the contest.
E-13 Теперь, тренироваться для состязания – это как у боксеров. Своего –своего врага, с которым он собирается встретиться на состязании, чтобы драться, настоящий боец обычно знает и изучает своего противника. Он изучает его хитрые удары, знает, на чем тот строит бой, наклоняется ли он вперед, отступает ли, правша он или левша. Он все это изучает. И тогда, если он хороший, толковый боец, он найдет себе спарринг–партнера, который дерется в такой же манере, как его противник, чтобы ему знать все его ходы, когда он там окажется.
E-13 Now, training for a contest is just like a boxer. His—his enemy that he's going to meet out there in a contest, to fight, a real good fighter usually knows and studies his opponent. He studies his licks, knows where he fights for, whether he leans forward, hangs back, fights right-handed or left-handed. He studies all this. And then if he's a good, smart fighter, he gets him a sparring partner that'll fight just like his opponent fights, for he'll know all of his licks when he gets to that place.
E-14 И я думаю, что для Христианина это является очень полезным делом – поступать таким образом. Это верно. И теперь, если вы хотите начать тренироваться, начните с Иоанна 3:16 – Золотое Правило. Начните прямо с того, и у вас будет почва под ногами. И потом тренируйтесь наносить –наносить нокаутирующие удары, потому что вам они пригодятся. Это любому известно. Вы должны тренироваться попадать по вашему врагу. И всегда Бог применяет Свое Слово. Мы должны помнить, что Бог применяет Свое Слово, чтобы нанести поражение Своему врагу. Если Бог считал бы или мог бы дать Своему народу что– либо лучшее, с помощью чего можно было бы разгромить противника, то Он это дал бы. Так что, как я всегда говорил: "Когда Бог принимает решение, то оно самое лучшее. Ему никогда не приходится изменять Своих решений". Поэтому, первым решением Бог дал Своему народу в Эдемском Саду Свое Слово, чтобы сражались с врагом. Они были укреплены Его Словом.
E-14 And I think that's a very good thing for Christians to do. That's right. And now if you want to start training, start with John 3:16, the Golden Rule. Start right out with that, and that'll get you on the floor. And then train for the—for the knockout punches, because you're going to have to use them. Everybody knows that. You have to train to hit your enemy. And always, God uses His Word. We must remember that God uses His Word to defeat His enemy. If God could think or could have give His people anything better to defeat the enemy with, He would have done it. So as I have always said, "When God makes a decision, that's the best that there is. He never has to alter His decisions." So the first decision God gave His people in the garden of Eden, to combat the enemy, was His Word. They were fortified with His Word.
E-15 И теперь враг будет изучать… нашу стратегию со Словом. Итак, сатана исследовал там все настолько совершенно, что когда он приступил к Еве, у него была самая лучшая стратегия, которую он смог применить в отношении нее, и называлась она – сомнение в Слове. Вот, пусть никогда не возникает у вас желания усомниться в Божьем Слове. Просто верьте Ему. Не пытайтесь объяснить Его. Не пытайтесь постигнуть Его. Вот, вы не сможете постигнуть Бога, так как Бог – это Слово, а Оно дано именно для веры. И вот в чем наша Сила – просто принимать Слово. И каждый это знает, что любое семя, попадая в нужную для него почву, произрастит по роду своему. И мы просто принимаем это Слово.
E-15 And now the enemy is going to study the… our strategy with the Word. And, now, Satan studied that all out so perfectly till, when he come to Eve, he had the—the best strategy he could use upon her, and that was to reason with the Word. Now, you never want to reason with God's Word. Just believe It. Don't try to explain It. Don't try to figure It out. Now, you cannot figure out God, so God is the Word, and It's just made to believe. And that's our Strength, just accept the Word. And anyone knows that a seed in the right kind of ground will produce its kind. And we just take the Word.
E-16 И вот Ева, приостановилась, чтобы поразмыслить, когда он… она процитировала ему Слово, "Бог сказал: 'Не ешьте от него, ибо в день, в который вы вкусите их, в тот день мы умрем'".
E-16 And, now, Eve begin to stop to reason, when he… she quoted the Word to him, "God said, 'You should not eat thereof, for the day you eat thereof' that day we die."
E-17 И сатана не стал ей противоречить, вовсе нет. Он сказал: "Конечно, все правильно". Но он сказал: "Понимаешь ли, тебе необходим новый Свет". Нечто такое, что немного отличается от того, что сказал Бог. "И если ты примешь это, то ты просто станешь немного умнее. Твои глаза откроются".
Она же сказала: "Вот, Бог сказал, что мы умрем".
E-17 And Satan never disagreed with her. He said, "Certainly, that's right." But he said, "You see, you need some new Light." Something a little different from what God said. "And if you do do it, you'll be just a little smarter. Your eyes will be opened."
But she said, "Well, God said we would die."
E-18 Он сказал: "О–о, ну конечно… " Видите, вот вы подходите, всего лишь настолько, "Конечно, вы не умрете". Но Бог сказал, что вы умрете, и это решает дело! И это –это привело к отступлению в той великой схватке и втянуло все человечество в смерть, потому что Ева послушала рассуждения против Божьего Слова. Теперь, это позор, что она это сделала, но это дело прошлое. Но мы все еще укрепленные, и то звено было возмещено во Христе Иисусе. Мы это знаем. Бог предоставил нам самую лучшую защиту, просто доверять Его Слову.
E-18 He said, "Oh, surely…" See, there you come, just that much, "Surely you won't die." But God said you would, and that settles it! And that—that broke that great tug-of-war then, and pulled the whole human race into death, because Eve listened to a reasoning against God's Word. Now, it's a shame that she did it, but it's done past. But now we're still fortified, and that link was made up in Christ Jesus. We know that. God gave us our best defense, just simply to trust His Word.
E-19 Вы знаете, и многие сегодня говорят, что не существует никакого дьявола. Они думают, что это просто мысль. Они верят этому. И еще есть люди, которые считают, что –что –что Святой Дух – это правильное мышление, а дьявол – это плохое мышление. Но если вы обратите внимание, где в Библии говорится о Святом Духе, Он сказал: "Когда Он, Святой Дух, придет". А "Он" – это личное местоимение. Видите? Итак, Он, Он – это Личность. И дьявол – это личность. И бесы – это личности. Да, они – бесы, и они –они входят разными путями. А они думают, что это устаревшее понятие.
E-19 You know, and many say today that there is no such a thing as the devil. They believe that it's just simply a thought. They believe that. And there's people that believe that—that—that the Holy Spirit is a good thought, and that the devil is a bad thought. But if you notice, when the Bible speaks of the Holy Spirit, He said, "When He the Holy Spirit has come." And "He" is a personal pronoun. See? So, He, He is a Person. And the devil is a person. And demons are persons. Yes, they are demons, and they—they come in many ways. But they think it's an old-fashioned idea.
E-20 Один человек спорил тут со мной несколько недель назад. Он говорил: "Знаете, что вы делаете? Вы просто настраиваете умы тех людей на определенное мышление, когда вы говорите им о том. Это просто изменение мышления".
E-20 A man was arguing to me here a few weeks ago. He said, "You know what you do? You just set those people's mind to thinking something when you tell them that thing. It's just a change of thought."
E-21 Я встретил однажды то же самое в Индии, где с нами там находились те святые мужи, и это была, я думаю, самая большая аудитория, перед которой я когда–либо говорил, где стояло полмиллиона слушателей, и я уловил это при помощи различения в Духе. И они видели, как Святой Дух вызывал людей и называл их в аудитории, и говорил разные вещи и улавливал их мысли. Там были раджи и святые мужи, они сказали: "Он читает их мысли".
E-21 I met that very same thing in India one time, when those holy man there where we had, I believe the largest audience I ever spoke to, in one standing audience, of being a half a million people, and I caught it by discernment in the Spirit. And they would see the Holy Spirit call people, and call them, out into the audiences, and tell different things, and catching their thought. The Rajas and the holy men, they said, "He's reading their mind."
E-22 Таким образом через некоторое время примерно пятеро или шестеро человек прошли в молитвенном ряду, и вот проходит слепой человек. И он был полностью слепым, то есть его глаза были такими белыми, как моя рубашка. И я сказал: "Вот здесь стоит слепой человек, все видят, что он слепой". И я сказал: "Если бы я был в состоянии ему помочь, я помог бы, но я мог бы помочь только при помощи дара, рассказав, может быть, что он сделал; и таким образом мы поняли бы, что если Богу известно, что он сделал, то Он наверняка знает, что с ним будет дальше". Итак, я сказал: "Теперь, глядя на него, – я сказал, – вот, он поклоняется солнцу. Вот уже двадцать лет как он слепой". И когда переводчик перевел это, оказалось правдой. Я сказал: "Он – женатый человек. Он… его жена очень маленького роста, и у него есть два сына, одному – примерно семь, другому – девять лет". Это было совершенно точно. Назвал их имена, какие у них были.
E-22 So a few moments, about five or six had passed through the prayer line, and a blind man come through. And he was totally blind, and his eyes were as white as my shirt. And I said, "Now here is a blind man, anyone can see he's blind." And I said, "If I could help him I would do so, but the only way I could do would be by a gift, to maybe say something that he has done; and that would give thought that if God know what he has done, He certainly would know what he's going to do." So I said, "Now, looking at him," I said, "now, he's a worshipper of the sun. He's been blind twenty years." And, when the interpreter said it, that was right. I said, "He's a married man. He… his wife is rather small, and he has two sons, one about seven, one nine." That was exactly right. Called their names, what it was.
E-23 Потом оттуда из аудитории, с того места, где стояли люди, оттуда пришла та волна: "Это умственное, это что–то связанное с психологическим чтением мыслей".
E-23 Then out in the audience, in the place where the people were, there come that wave in, "It's mental, it's something on the order of—of a psychic reading of their mind."
E-24 Тогда я подумал: "Господь, только Ты сможешь мне помочь. Я –я нуждаюсь в Твоей помощи, Господь. Эти люди хотят отнести это к разряду телепатии. А это не так, и Ты, Господь, это знаешь". Все же я дал им место Писания, где Иисус говорил, что Он ничего не делал, пока Отец не показывал Ему. И затем, повернувшись, чтобы снова посмотреть на того человека, я увидел его в видении прямо вверху, и его зрение было в порядке, точно как мое. Я подумал: "Теперь самое время".
E-24 Then I thought, "Lord, if You'll just help me. I—I need Your help, Lord. These people are trying to class this a telepathy. And it's not, and You know it, Lord." Yet, I'd give them the Scripture that Jesus said He did nothing till the Father showed Him. And then, turning to look at the man again, I saw him just above there in a vision, with just as good of eyes as I have. I thought, "Now is the time."
E-25 Я сказал: "Этот человек поклоняется солнцу, и вот он ослеп". И я сказал: "Так вот, это… Здесь находятся мусульманские священники и также шиитские священники, джайны и от разных других религий, от буддизма. Сейчас этот человек хочет вернуть себе зрение. Теперь, вы скажете, что он –он поклонялся творению вместо Творца. Я тоже так верю. Но вот мы сегодня вечером здесь". И я сказал: "И мы были… сегодня я был приглашен в храм джайн, где мне задавали вопросы представители семнадцати различных религий, и каждый из них против Христа, каждый!" И я сказал: "Так вот, и многие из находящихся здесь были там. Теперь же, если Христос – это настолько ошибочно, тогда этот человек хочет поступить правильно, и, конечно же, Бог творения, Кто создал этот мир, – это Единственный, Кто может вернуть ему его зрение. Это разумно". И я сказал: "Теперь, если кто–либо из этих людей, ведущая религия здесь – это мусульманская, если мусульманский священник придет сюда и вернет ему его зрение, тогда я стану последователем мусульман, или если буддистский священник придет и вернет ему зрение. Пусть же Бог, Который создал его, Бог, Бог кого угодно, потому что таковой должен быть, у нас не может быть творения без Творца. И чтобы создать зрение в этих глазах, для этого нужен Творец. Двадцать лет он был слепым, из–за того что смотрел на солнце, думая, что он попадет на Небеса, если будет это делать. Этот человек совершил это по своему невежеству". Я сказал: "Что бы вы сделали, священники Будды? Вы просто изменили бы его мнение. Вы сказали бы, что он ошибается". Они поклоняются своим мертвым предкам. И я сказал: "Теперь, вы считаете, что он был, сказали бы, что он ошибался, но что вы сделали бы? Вы изменили бы его мышление". И я сказал: "Что сделали бы вы, мусульмане? Поменяли бы его мышление. Шииты, джайны и так далее, изменяете их образ мышления".
E-25 I said, "This man is a worshipper of the sun, now, and he's gone blind." And I said, "Now, the… There's the Mohammedan priests, and there's the—the priests of the Sikhs, Jains, and the different types of religion, Buddha. Now this man wants to receive his sight. Now, you would say that he—he worshipped the creation instead of the Creator. I believe that, too. But here we sit tonight." I said, "And we been… today I was entertained in the Jains temple where seventeen different religions was there to interview me, and every one of them against Christ, every one!" And I said, "Now, and many of you man was down there. Now, if Christ is so wrong, then this man wants to be right, and surely the God of creation Who made the world will be the only One Who can give him his sight. That's reasonable." And I said, "Now, if any of you people, the Mohammedan here is the leading religion, if the Mohammedan priest will come here and give him his sight, then I'll follow Mohammedan, or if the Buddha priest will come give him his sight. But let the God Who made him, the God, somebody's God somewhere, 'cause there has to be, we can't have a creation without a Creator. And it'll take a Creator to create sight in these eyes. He had been blind twenty years from looking at the sun, thinking he'd go to Heaven if he did it. The man ignorantly done that." I said, "What would you Buddha priests do? You'd just change his way of thinking. You'd say he's wrong." They worship their dead ancestors. And I said, "Now, you'd think he was, you'd say he was wrong, but what would you do? You'd change his way of thinking." And I said, "What would the Mohammedan do? Change his way of thinking. The Sikhs, Jains, and so forth, change their way of thinking."
E-26 Я сказал: "У нас в Соединенных Штатах то же самое. Методисты хотят, чтобы все баптисты стали методистами, а пятидесятники хотят принять всех методистов и сделать их пятидесятниками. Это изменение мышления. Но мы говорим совсем о другом. Мы говорим о Боге, о Творце". И я сказал: "Конечно, Творец проговорит". И вот, я не стал бы говорить этого, если бы там не было того видения, ни в коем случае. Тогда я сказал: "Так вот, если Тот существует, то пусть Он будет Богом, придет и даст ему зрение". И я сказал: "Теперь я обращаюсь к любому священнику, или радже, или святому мужу, то есть любому, кому бы то ни было, пусть придет и вернет ему его зрение, и я стану последователем вашей философии, у вас будет обращенный". Я еще никогда не видел такой тихой группы людей. Видите? Никто этого не сделал.
E-26 I said, "We have the same thing in the United States. The Methodist all want to make all the Baptists become Methodists, and the Pentecostal wants to take all the Methodists and make them Pentecostals. It's a change of thought. But that's not what we're talking about. We're talking about God, the Creator." And I said, "Surely the Creator would speak." And, now, I wouldn't have said that if that vision hadn't have been there, by no means. Now I said, "Now, if the One, let's let Him be God, come give him his sight." And I said, "Now I challenge any priest or Raja, or holy man or any what it might be, come give him his sight, and I'll follow your philosophy, you've made a convert." And that was the quietest bunch of people I ever heard. See? Nobody did it.
E-27 И я сказал: "Почему вы так притихли?" Я сказал: "Потому что вы не можете это сделать, как не могу и я. Но Бог Небес, Кто воскресил Своего Сына Иисуса Христа, слугами Которого мы являемся, только что показал мне видение, что этому человеку будет возвращено его зрение". Видите? Я сказал: "Так вот, если это не произойдет таким образом, тогда можете выдворить меня из Индии. Но если это произойдет так, вы обязаны отдать свою жизнь Иисусу Христу. Я хотел бы у вас спросить, сколько из присутствующих отдадут свою жизнь Христу, если этот слепой человек получит зрение? Вы видите, что никто из ваших священников не поднялся сюда. Почему они не пришли, если они рассказывали вам, что их религия настолько мощная и такая великая? Почему никто не приходит и ничего не говорит?" Никто не вышел. Я сказал: "Тогда вы, стоящие там люди, если вы увидите, что этот человек, который стоит здесь…"
E-27 And I said, "What you so quiet about?" I said, "The reason you are, is because you can't do it, and neither can I. But the God of Heaven Who raised up His Son Jesus Christ, Whose servant we are, has just showed me a vision that the man's going to receive his sight." See? I said, "Now, if that be not so, then you can order me out of India. But if it is so, every one of you owe your life to Jesus Christ. I would like to ask you, how many in here will give your life to Christ if this blind man receives his sight? You see your priests, nobody comes up here. Why don't they come, if they've told you their religion is so big and so great? Why don't somebody come and say something?" Nobody come. I said, "Then you people out there, if you see this blind man standing here…"
E-28 И подошел какой–то доктор, чтобы осмотреть его глаза. Он покачал своей головой и сказал: "Он слепой".
E-28 And up come a doctor to examine his eyes. He shook his head, he said, "He's blind."
E-29 Я сказал: "Конечно, он слепой". Но я сказал: "Если… И если Бог вернет ему его зрение, кто из вас станет служить Иисусу Христу?" И далеко, насколько я только мог видеть, океан черных рук. Повернулся к тому человеку и сказал: "Господь Иисус, да будет известно, что Ты есть Бог". Этот человек обхватил меня за шею, а там присутствовал мэр Бомбея, сидел там, обхватил его вокруг шеи, видел настолько же хорошо, как любой другой.
E-29 And so I said, "Certainly, he's blind." But I said, "If… And if God gives him his sight, how many of you will serve Jesus Christ?" And just as far as I could see, oceans of black hands. Turned to the man, and said, "Lord Jesus, let it be known that Thou art God." The man grabbed me around the neck, and there set the mayor of Bombay sitting there, grabbed him around the neck, see as good as anybody could.
E-30 Что это такое? Это –это действительно сила! Бог – это Бог, а сатана – это сатана! Если вы не верите, что есть дьявол… Когда я вначале только начинал, я –я каждый день натыкался на него. Не рассказывайте мне, что никакого дьявола нет, уж я–то хорошо знаю. Мне с ним приходится сражаться каждый день. Поэтому я знаю, что есть дьявол. И ты должен быть натренирован, когда сталкиваешься с ним. Не в психологии натаскан, не образованием подготовлен; но натренирован Святым Духом. Божья сила находится внутри. Его Слово для того, чтобы проявить Это. Знайте своего врага. О–о, какой он жестокий!
E-30 What is it? It's—it's actually a power! God is God, and Satan is Satan! If you don't believe in a devil… When I first got started, I—I run headlong into him every day. Don't tell me there's no devil, because I know better. I have to fight with him every day. So I know there's—there is a devil. And you must be trained when you meet him. Not trained in psychology, not trained in education; but trained by the Holy Spirit. God's power in His Word to make It manifest. Know your enemy. Oh, what a cruel thing he is!
E-31 Как я хотел бы встать теперь здесь и говорить об этом, пройти по всей Библии и там показать вам мужей, которые встретились с этим лицом к лицу. Как в состязании с врагом они укрепляли себя Словом Божьим. Ной это пережил, и он знал, что Бог сказал ему, что будет дождь. И состязание было между наукой и Словом Божьим. Наука говорит: "Это не может произойти". Бог сказал: "Это произойдет". Аминь.
E-31 How I would like to stand here now and lay onto that, go back through the Bible and show you a man back there who come face to face with. How in the contest against the enemy, they fortified themselves by the Word of God. Noah had an experience of it, and he knew that God told him it was going to rain. And the contest was on between science and the Word of God: Science says, "It can't happen." God said, "It will happen." Amen.
E-32 То же самое существует в наши дни! Это произойдет! Это уже происходит! Бесы существуют! Но Иисус изгонял их, и Он дал Своей Церкви власть это сделать, "Именем Моим изгоняйте бесов!" Однажды Он изгнал семь бесов из одной милой женщины. И Он сказал: "Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, потом возвращается, приведя с собой семь других бесов". Так вот, это как раз показывает, что если человек был очищен от бесов, то из него вышло что–то такое, что в нем находилось. Это бес вышел! Теперь, когда бес вышел, чтобы Бог… дает Богу возможность вселиться. Потому, когда он выходит, то пусть войдет Святой Дух. Не оставляйте этого просто так. Если вы только покаялись в своих грехах и пошли себе дальше, то с вами будет еще хуже, чем прежде. Но то место, где когда–то жил сатана и занимал его, пусть оно наполнится Святым Духом Божьим, и тогда внутри вас будет находиться сила Божьего Слова, проявленная, а бесы будут изгнаны. Состязание продолжается. Вечерние Огни горят. Божий Святой Дух присутствует.
E-32 That same thing exists today. It will happen! It does happen! There is devils! But Jesus cast them out, and He gave His Church authority to do so, "Cast out devils in My Name!" He cast seven devils out of a pretty woman one day. And He said, "When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places, returning back then, bringing seven other devils with him." Now, that goes to show that if the man was cleaned of devils, there was something was in him had gone out. A devil had gone out! Now, when the devil moved out, that God… gives God an opportunity to move in. So, and when he goes out, let the Holy Spirit come in. Don't just leave it there. If you do just repent of your sins and go on, then you're going to be worse off than ever. But get that place where Satan once lived and occupied, get it filled with the Holy Spirit of God, and then you'll have the strength of God's Word in you, manifested, and cast out devils. Contest is on. The evening Lights are shining. God's Holy Spirit is present.
E-33 И теперь всего лишь примерно три минуты до того времени, когда засвистят свистки, и это настанет полночь. Потом, когда мы покинем это здание, чтобы разойтись по своим разным местам и своим домам, и встретиться с тем, что снаружи, и встретиться с этим миром, давайте мы пойдем не так, как в прошедшие времена. Давайте пойдем в силе Его воскресения. Давайте пойдем во Имя Иисуса Христа с высоко поднятым знаменем и с верой в Его Слово, чтобы держать в руках обоюдоострый Меч, со щитом и во всеоружии Божьем навстречу врагу, потому что день ото дня он становится сильнее и мощнее. Если –если враг придет как потоп, Дух Божий поднимет знамя против него. Если мы подошли к концу этих вещей, которые мы… и тайны Божьи на нас завершаются, мы ожидаем большей силы, восхищающей силы, чтобы встретить… усилить мощь, которая вознесет Церковь и доставит ее во Славу. У нас должно это быть. Давайте встретим 63–й с вызовом, как подобает слугам живого Бога! И как Седрах, Мисах и Авденаго когда–то, так и мы не поклонимся бесам этого мира и не примем снова ту штуковину, о чем мы говорили, давайте же будем продолжать битву.
E-33 And now it's just about—about three minutes until the time that the whistles are going to be blown, and it will be midnight. Then as we leave this building, to go to our different places and our homes, and to meet outside, and to meet the world, let's not go as we have in former times. Let's go in the power of His resurrection. Let's go in the Name of Jesus Christ, with a banner lifted high, and with faith in His Word, to handle the two-edged Sword, with the shield and the full armor of God on, to meet the enemy, because he's getting stronger and more powerful every day. As the—as the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against him. If we have come to the end of these things that we… and the mysteries of God has been completed with us, we are looking for more strength, a rapturing strength, to meet a… worse force, that'll rapture the Church and take it into Glory. We must have it. Let's meet '63 with a challenge, like, we are the servants of the living God! And like Shadrach, Meshach and Abednego of old, we'll not bow to the devils of this world and take back this thing that what we've talked about, but let's press the battle.
E-34 Сегодня вечером я так чувствую себя, когда мы слышим те свистки, нечто похожее на то, как было у Давида в ту ужасно знойную ночь, когда он находился в той тутовой роще, и враг уже просыпался. Какой это, должно быть, трудный час был для Давида! Какое для него было время находиться там! Он не представлял себе, как двигаться, он не знал, где можно было пройти, потому что он знал, что численно его превосходили. Но неожиданно он услышал шум Ветра, идущего по вершинам деревьев. Он понял, что Бог пошел пред ним, и тогда он двинулся в бой. Я чувствую сегодня вечером нечто подобное тому, после Послания в последний вечер, для меня это самое тяжелое время, никогда в жизни еще не сталкивался с подобным. Я чувствую себя, как Исайя тогда в том храме, когда увидел тех ангелов, я – человек с нечистыми устами и живу среди народа с нечистыми устами. Но послушайте, я –я… Я должен встретиться с этим каким–либо образом и из–за единственной вещи я ожидаю услышать тот шум среди тутовых деревьев, чтобы пойти навстречу врагу где бы то ни было. Да поможет нам в этом Бог.
E-34 I feel tonight, as we're listening for them whistles, something like David did that dreadful hot night when he laid out there under them mulberry bushes, and the enemy was arousing. What an hour it must have been for David! What a time for him laying there! He didn't know how to move, he didn't know what to go by, because he knowed he was outnumbered. But, all at once, he heard the sound of a Wind going through the top of the bushes. He knowed God went on before him, and he went to the battle. I feel something like that tonight, after last night's Message, I'm laying in the darkest hour that I've ever faced in my life. I feel like Isaiah at the temple after seeing those angels, I'm a man of unclean lips, and dwelling among people with unclean lips. But listen, I—I'm… I've got to meet it some way, and, of the only thing, I'm waiting to hear that rushing through the mulberry bushes, to go to meet the enemy wherever it is. God help us to do it.
E-35 А теперь, мне кажется, осталась еще одна минута до двенадцати часов. И 62–й со всем своим прошлым, оставим его в прошлом.
E-35 And now I think it's one minute until twelve o'clock. And '62 with all of its past, let's let it be past.
E-36 Давайте мы сейчас встанем, все и каждый из нас. Эта тема касается каждого из вас. Павел говорил: "Забывая прошлое", – все наши прошлогодние ошибки, – "я стремлюсь к почести вышнего звания". Все мои ошибки, которые я совершил за все эти годы, прости меня за них. Боже, прости меня. Церковь, простите меня. И в служении, что мне –мне не удалось, как я чувствую; Боже, прости меня за это. Церковь, простите мне мои ошибки. И я буду стремиться к почести вышнего звания во Христе Иисусе. Что бы ни содержал в себе завтрашний день, я этого не знаю, но я знаю, в Чьих руках 1963–й.
E-36 Let us stand to our feet now, each and every one of us. The context is on each one of you. Paul said, "Forgetting those things that are in the past," all of our mistakes of last year, "I press towards the mark of the high calling." All my mistakes that I've made in all these years, forgive me for them. God, forgive me. Church, forgive me. And the ministry that I—I've failed with, I feel; God, forgive me for it. Church, forgive me of my mistakes. And I'll press towards the mark of the high calling in Christ Jesus. Whatever tomorrow holds, I don't know, but I know Who holds 1963.
E-37 Давайте поднимем вверх руки к Богу и давайте помолимся по–своему, как если бы мы исповедовались, и попросим Бога помогать нам в течение этого следующего наступающего года.
E-37 Let us raise our hands to God now and let us pray in our own way, as we make our confessions, and ask God to help us through this next coming year.
E-38 Небесный Отец, в то время как мы здесь стоим, когда многие мысли покидают наши сердца, и об ошибках в прошлом году, и когда мы приближаемся к угасанию 62–го и рождению 63–го, о Боже, дай нам подняться на ступеньку выше по лестнице, чтобы смогли увидеть Иисуса и Его программу. Господь, пусть каждый присутствующий в молитве во время ухода старого года и рождения нового наступающего года, пусть грехи и неверие того ветхого человека исчезнут из нашего сердца и новое Рождение наступит с приходом 1963–го подобно несущемуся сильному Ветру, который наполнит все наше существо и соделает нас новыми творениями во Христе.
E-38 Heavenly Father, as we stand here, as many thoughts is dying out in our hearts, and of the mistakes of last year, and as we're approaching the death of '62 and the birth of '63, O God, may we be one step higher up the ladder, until we can see Jesus and His program. May everyone here, Lord, in prayer, while the old year is dying, and the new birth of the new year is coming in, may the old man's sin and unbelief die out in our heart, and the new Birth come in with the 1963, like a rushing, mighty Wind that might fill our beings and make us new creatures in Christ.
E-39 Соделай нас годными слугами. Прости наше прошлое. Благослови наше будущее. Веди нас, о Господь Бог, Своей могущественной рукой, Иегова. Благослови здесь присутствующих служителей. Благослови всех прихожан, всех гостей. Пребывай с нами Ты, Господь. Мы – Твои слуги, и мы целиком отдаем себя Тебе на 1963–й, чтобы сила Твоего Духа могла иметь больше превосходства в нашей жизни и в нашем существе. Помоги нам, Боже. Прости нас и помоги нам, мы молим. Воздвигни мощных мужей! Воздвигни мощных воинов Веры! Открой в этом году. Господь, ту сокрытую Манну, та Скала под скалой, чтобы нам увидеть программу Божью. Сними верхушки с этих пирамид нашей жизни. Господь; помести Головной Камень, Христа Иисуса, на всех и каждого из нас. Пусть Его великолепные, святые благословения пребывают на всех нас. Пусть огонь Святого Духа сойдет на нас. Да будет проявлена сила воскрешения. Боже, как мы благодарны Тебе в этот вечер. Мы – Твои. Мы отдаем себя полностью Тебе, Господь.
E-39 Make us fit servants. Forgive our past. Bless our future. Guide us, O Lord God, with Thy mighty hand, Jehovah. Bless these ministers here. Bless all the laity, all the visitors. Be Thou with us, Lord. We are Your servants and we give ourselves wholly to You for 1963, that the power of Your Spirit might have more preeminences in our life and in our being. Help us, God. Forgive us and help us, we pray. Raise up mighty men! Raise up mighty warriors of the Faith! Open this year, Lord, that hidden Manna, that Rock beneath the rock, that we might see the program of God. Cap off the pyramids of our life, Lord; put the Capstone, Christ Jesus, upon each and every one of us. May His great magnificent, holy blessings be upon us all. May the fire of the Holy Ghost come upon us. May the power of the resurrection be manifested. God, how we thank You, tonight. We are Yours. We give ourselves fully to You, Lord.
E-40 Когда я иду вот туда, не зная куда и как, или что я буду делать, я верю Тебе, Всемогущий Боже, что Ты будешь вести меня, Твоего негодного слугу, чтобы меня можно было использовать для чести и славы Всемогущего. Даруй это, Отец.
E-40 As I go yonder, not knowing where or how, or what I will do, I'm trusting You, Almighty God, that You'll guide me, Your unprofitable servant, that I might be used to the honor and the glory of the Almighty. Grant it, Father.
E-41 Прими наши молитвы. Благослови наши усилия. Исцели больных и немощных, как духовно, так и физически. И соделай нас Твоими слугами. Мы представляем собой глину, Ты являешься Горшечником. Сформируй нас, каждого, Своим Собственным способом, чтобы мы могли составить целое со Христом Иисусом, как члены Его тела. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса и ради Него, и ради Евангелия. Аминь и аминь.
E-41 Receive our prayers. Bless our efforts. Heal the sick and the afflicted, both spiritual and physically. And make us Thy servants. We are the clay, You are the Potter. Mold us, each one, in Your Own way, that we might fit together with Christ Jesus, as a member of His Body. For we ask it in Jesus' Name, and for His sake and for the Gospel's sake. Amen and amen.
[A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.]
E-42 [Брат говорит на ином языке. Другой брат дает истолкование. –Ред.] Благодарим Тебя, Отец, Боже. Мы благодарны Тебе за это Новогоднее наставление, которое отправляет нас с надеждами и утешением, зная, что говоря эти слова этим мужам, которые не знали, что это Послание верно, и Ты просишь нас продолжать придерживаться Его. Мы сделаем все, что нам только известно, Господь, чтобы нам быть с Тобой и Твоим Словом.
E-42 Thank You, Father, God. We thank You for this New Year exhortation that sends us out with the hopes and with the comfort of knowing that through the speaking of these words to these men who knew not, that the Message is true, and You are asking us to stand by It. We will do all that we know how, Lord, to stand by You and Your Word.
E-43 Прими нас во Имя Того, Кто научил нас всех молиться таким образом: [Брат Бранхам и собрание молятся вместе. –Ред.] "Отче наш, Сущий на небесах, да святится Имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на Небе. Хлеб наш насущный дай на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого; ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь".
E-43 Receive us in the Name of Him Who taught us all that we should pray like this, [Brother Branham and congregation pray together—Ed.]: "Our Father Who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; for Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen."
E-44 Да благословит вас и да хранит вас Господь. Но сейчас те, которые должны идти к себе домой… Так вот, уже прошло пять минут, то есть прошли пять минут 63–го. Пусть Бог благословит вас теперь. А –а те, кто желает остаться для причастия, милости просим, оставайтесь, мы будем рады видеть вас. Это не закрытое причастие, это для каждого верующего, кто находится в общении со Христом. Милости просим, оставайтесь и примите вместе с нами причастие. И причина того, почему мы это делаем, – потому что это первое, с чего мы начинаем наше путешествие. И Израиль, прежде чем они начали свое путешествие, они закололи агнца и поели горьких трав, и тогда отправились в путь. И я подумал: "Насколько это уместно в этот вечер!" Агнец был заклан, Он был приготовлен, праздник, и это было в полночь. Вот когда они ели это, вы знаете, в полночь. Так и мы давайте. Те, кто хочет побыть с нами и подготовиться к предстоящему путешествию, которое там впереди, мы будем очень рады вам здесь. Благословит вас Бог.
E-44 The Lord bless you and keep you. But those now that must go to their homes… Now it's five minutes after, it's five minutes in '63. Now may God bless you. And—and you that want to stay for communion, you're just welcome to stay, we'll be glad to have you. It's not a closed communion, it's for every believer that's in fellowship with Christ. You're welcome to stay and take the communion with us. And the reason we do this is because this is the first thing, we're starting a journey. And Israel, before they started their journey, they killed the lamb and eat the bitter herbs, and started their journey. And I thought, "How appropriate this is tonight!" The Lamb has been killed, It's been prepared, the feast, and it's midnight. That's when they eat it, you know, at midnight. So let's. You who want to stay with us and get ready for the journey to come, that lays ahead, we'll be glad to have you. God bless you.
E-45 И те из вас, кто должен сейчас уходить, они могут расходиться по своим домам, и да пребудет с вами Бог, доколе свидимся снова. Аминь. Остальные могут садиться, и затем мы начнем причастие. Сестра будет… Так точно.
Доколе мы свидимся!
Мы свидимся у ног Христа; (свидимся)
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся!
E-45 And you that have to go now, may go to your homes, and God be with you till I meet you again. Amen. The rest of you may be seated and then we'll start the communion. The sister will… All right, sir.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-46 Давайте споем ее снова, пока мы в ожидании, понимаете, тех, которые уходят. Нужно, чтобы стихло, и к тому же здесь это очень торжественный момент. Я собираюсь прочесть здесь кое– что из Писания где–то через минуту, это очень, очень, очень хорошее. А сейчас давайте споем ее снова.
Доколе мы…
Давайте просто пожмем кому–нибудь руку. Если есть нечто в вашей жизни неправильное и тот человек находится здесь, перед которым вы виновны, подойдите к ним сейчас и приведите это в порядок.
Доколе мы свидимся!
Бог… Может, пианист пройдет и сядет за пианино, пожалуйста?
…с тобой, доколе свидимся! Доколе…
E-46 Let's sing it again while we're waiting, you know, for those who are going out. Might get quiet, and then this is a very solemn thing. I'm going to read something out of the Scripture here just in a moment that's very, very, very good. And now let's sing it again.
Till we meet! Till…
Let's just shake hands with somebody. If there's anything wrong in your life, that person is here that you've wronged, go to them now and make it up.
Till we meet! until we meet!
God…
Will the pianist come to the piano, please?
… with you till we meet again!
Till we…
E-47 [Брат Невилл говорит: "Благословит тебя Бог, Брат Бранхам". –Ред.] Я передаю все это в твои руки, Брат Невилл. [Благословит тебя Господь. Я думаю… ?… "]… ?…
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся!
Благословит тебя Бог, брат.
Заботится Он Всегда о тебе.
Во свете и в темноте
С тобой Он везде.
Давайте споем ее снова.
Заботится Он Всегда о тебе.
Во свете и в тьме
С тобой Он везде.
E-47 [Brother Neville says, "God bless you, Brother Branham."—Ed.] I commit all this into your hands, Brother Neville. ["Lord bless you. I believe…?…"]…?…
Until we meet!
God be with you till we meet again!
God bless you, brother.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadows,
He careth for you.
Let's sing it again.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
E-48 Это ведь замечательно? Давайте споем ее снова, пока они там затихнут.
…(закройте глаза)…
Он Всегда о тебе.
Во свете и в темноте
С тобой Он везде.
E-48 That beautiful? Let's sing it again while they're quietening.
He… (just close your eyes)… for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
E-49 Небесный Отец, мы так рады, что мы нашли ту правду в наше мрачное время или при дневном свете, Он никогда не оставляет и не покидает. Мы так счастливы от того, что мы имеем, что наша уверенность построена не на чем ином, как на Крови Иисуса с праведностью. Мы верим, Господь, не в славу от этого мира. Мы верим! Мы не смеем доверяться даже самой привлекательной структуре, но полностью полагаемся на Имя Иисуса. Как мы благодарны Тебе, Отец.
E-49 Heavenly Father, we are so glad that we found that true, in our darkest hours or through the sunshine, He never leaves nor forsakes. We're so happy for that that we have, our confidences built upon nothing less than Jesus' Blood with righteousness. We trust, Lord, not in the fame of this world. We trust! We dare not trust the sweetest frame, but wholly lean on Jesus' Name. How we thank Thee, Father.
E-50 Теперь мы собираемся исполнить и принять участие в одном из –одном из того немногого материального, что Ты поручил нам. Одно из этого – крещение, другое – причастие и следующее – омовение ног. О Боже, мы приступаем с благоговением, зная, что этот Агнец – это пасхальный Агнец. Детям предстояло тяжелое путешествие по пустыне. Но прежде надо было нанести Кровь на косяки дверей, перед тем как принять пасхального агнца.
E-50 Now we are just about to participate in one of the—one of the very few natural articles that You left us. One of them was baptism, the other was communion, and the next was feet-washing. O God, we just enter in solemnly, knowing that this Lamb is the passover Lamb. The—the great wilderness journey laid just ahead of the children. The blood must first be put on the lentil of the door, before the paschal lamb could be taken.
E-51 Боже, исследуй сейчас наши сердца. Есть ли там та Кровь, Господь? Если нет, мы молим, чтобы –чтобы Ты нанес ее прямо сейчас, убрав наши грехи и покрыв их, и они станут от нас далеки, Господь, грехи этого мира, чтобы нам быть святыми и можно было предстать пред нашим Отцом сейчас, когда мы придем принять тело и пролитую Кровь нашего Агнца, Сына Божьего, нашего Спасителя. Исследуй наши сердца, когда мы будем читать, Отец, и тогда соделай нас Твоими Собственными. Ибо мы просим об этом во Имя Агнца, Иисуса Христа. Аминь.
E-51 God, examine our hearts now. Is the Blood there, Lord? If it's not, we pray that—that You'll apply it just now, taking away our sins and covering them, and they'll be divorced from us, Lord, the sins of this world, that we might be holy and presentable to our Father now as we come to take the—the body and the shed Blood of our Lamb, God's Son, our Saviour. Examine our hearts as we read, Father, and then make us Thine Own. For we ask it in the Name of the Lamb, Jesus Christ. Amen.
E-52 Из Книги Коринфянам, 11–я глава, я хочу прочесть несколько стихов, начиная с 23–го стиха, прочту это. Это то, что Павел говорит церкви в Коринфе.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, Что Господь Иисус в ту ночь… которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: Примите и ешьте, это – Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и чашу после вечери, и когда Он отведал, взял чашу, когда же Он отведал…
Извините меня. Давайте я прочту это снова.
Также Он взял и чашу, и когда Он отведал, сказал: Сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите в воспоминание, когда только вы будете пить это, в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Оттого многие из вас немощны и больны… немало умирает.
Ибо, если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее я приведу в порядок, когда приду.
E-52 In the Book of—of Corinthians, the 11th chapter, I wish to read a few verses, beginning with the 23rd verse I read this. It's Paul speaking to the Corinthian church.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when he had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, took the cup, but when he had supped…
Excuse me. Let me read it over.
After the same manner he also took the cup, and when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do in remembrance, as oft as you drink this, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you,… many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
And if any man hungry, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
E-53 Когда я думаю об этом самом торжественном времени! Еще об этом написано, что когда это причастие было преподано впервые и омовение ног… которое мы сегодня пропустим, потому что у нас нет воды. Вся вода полностью перекрыта, и у нас в этот вечер даже нет возможности использования туалета, потому что им пришлось бы изо всех сил стараться, чтобы это подсоединить для сегодняшнего нашего служения. Но мы поступим так, как они делали, сказано, я думаю, что у Луки об этом заявлено, сказал: "Они воспели гимн и пошли". А знаете ли вы, что это представляет? Вы знаете, в начале, когда это повеление было вынесено в Израиле, в Египте, они должны были отправляться в путь в обетованную землю. И сегодня вечером мы чувствуем себя подобным образом, что мы на пути в Обетованную Землю. И нам предстоит это путешествие.
E-53 As I think of this, the most solemn time! It's also written that when this communion was first given out, and feet-washing… which we have to omit tonight, because we have no water. The waters are all cut off, and we didn't even have the restroom facilities tonight, because they just had to splice it together the best they could, for us to have this service tonight. But we will do as they did, said, I believe Luke stated it, that "They sang a hymn and went out." But do you know what this represents? Do you know, at the beginning, when this order was first made in Israel, down in Egypt, they were on their road to the promised land. And that's what we feel like tonight, that we're on the road to the Promised Land. And the journey lays ahead of us.
E-54 И у них был знак, что когда проходил мимо ангел смерти, то там должна была быть на двери кровь, иначе старший сын, то есть первенец, в доме умирал. Задуманным и настоящим значением было нанести прежде кровь. Вы обратили внимание на то, как Павел это здесь размещает? "Кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем", что подразумевает то же самое – что смерть, духовная смерть постигнет того человека, который будет недостойно участвовать в вечере Господней. Это если где–то пьянствовать и дурно себя вести, и жить подобно этому миру, а потом приходить к столу Господню. Мы так не должны поступать. Сейчас давайте мы очистим наши сердца и очистим наши руки от… и наш разум от порочных мыслей, чтобы нам можно было прийти к столу Господню с почтением и в святости, поскольку мы знаем, что мы соприкасаемся с нашей Жертвой, Христом Иисусом, Который является единственным нашим спасением.
E-54 And they had a token, that when the death angel came by, that there must be blood on the door, or the elder son or the elder child died in the home. The thought was, and the real meaning was, first to apply the blood. Did you notice how Paul placed it here? "If any eat unworthily, he eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body," which means the same thing, that death, spiritual death, rest upon the person that would partake of the Lord's supper unworthily. That would be, out drinking and carrying on, and living like the world, and come to the Lord's table. We shouldn't do that. Now let us cleanse our hearts and cleanse our hands from… and our minds from evil thinking, that we might come to the Lord's table, reverently and holy, as we know that we are connecting ourself with our Sacrifice, Christ Jesus, Who is our only salvation.
E-55 И вот, сегодня вечером мы сделаем это вот каким образом – здесь стоит один из старейшин, Брат Зейбл. И я думаю, Брат Зейбл, сегодня, может, вы сначала пригласите отсюда с платформы, тогда эти люди могут прийти с платформы и сформировать здесь первый ряд, пожалуйста. Так вот, Брат Зейбл направит вас, еще несколько минут, пока мы помолимся о благословении этого причастия.
E-55 And now, tonight, the way we do this, is one of the elders stand here, Brother Zabel. And I think, Brother Zabel, tonight, if you'd call from the platform first, so these people can come from the platform and form your first line here, if you will. Now, Brother Zabel will direct you, is a few moments, as soon as we make the blessing upon the communion.
E-56 Этот кошерный хлеб приготовлен Христианами. Это незаквашенный хлеб. И если вы обратите свое внимание на это, когда вы кладете его в рот, он очень грубый, как бы горький. Он морщинистый и разломанный, покромсанный, что означает сокрушенное и покалеченное тело нашего Господа Иисуса. О–о, когда я только подумаю об этом, мое сердце, кажется, вот–вот выпрыгнет! Когда я думаю о том, что Он был покромсан и мучим и наказуем, непорочный Сын Божий! Вы знаете, почему Он это сделал? Потому что я был виновен. И Он стал мною, грешником, чтобы я благодаря Его Жертве мог стать по Его подобию сыном Божьим. Какая Жертва!
Давайте склоним головы.
E-56 This kosher bread, it's made by a Christians. It's unleavened bread. And if you'll notice it, when you place it in your mouth, it's very rugged, to be bitter. It's wrinkled and broken, mingled, that means the broken, mangled body of our Lord Jesus. Oh, when I even think of it, my heart seems to skip a beat! When I think that He was mingled and bruised and smitten, the innocent Son of God! Do you know why He did that? Because I was guilty. And He become me, a sinner, that I by His Sacrifice might become likened unto Him, a son of God. What a Sacrifice!
Let us bow our heads.
E-57 Наисвятейший Боже, поскольку в этот вечер я держу на этом маленьком блюде этот хлеб, который символизирует сокрушенное, покалеченное, измученное, истерзанное тело нашего Господа, о котором тот пророк воскликнул: "Он изъязвлен был за грехи наши, мучим за беззакония наши, наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились". О–о, мы помним об этом всегда, Господь! Как я в этот вечер связываю себя с той Жертвой, подобным образом и эти слушатели, Господь, с Жертвой, пусть мы вспоминаем нашего Господа, Его смерть и Его наказание, и все, через что Он прошел ради нас, в то время как кладем этот хлеб себе в рот. Боже, мы недостойные люди. Мы не годны для такого святого дела, поэтому пусть Твоя святость, Господь, Твое Присутствие и Твоя Кровь, очистит наши сердца. И когда мы принимаем это, чтобы в разуме нашей целью было – постоянно служить Ему, днем и ночью, во все дни жизни нашей. Теперь освяти этот хлеб для его предназначенного применения. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-57 Most Holy God, as I hold in this little metal charger tonight, this bread that represents the broken, mingled, bruised, smitten body of our Lord, where that prophet cried out, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." Oh, how we remember that, Lord! As I tie myself to that Sacrifice tonight, and this audience likewise, Lord, to the Sacrifice, may we remember our Lord, His death and His scourging, and all that He went through for us, as we take this bread into our mouths. God, we're unworthily people. We're not fit for such a holy thing, so let Thy holiness, Lord, Thy Presence and Thy Blood, cleanse our hearts. And as we receive it, may we purpose in our minds to constantly serve Him day and night, all the days of our life. Now sanctify this bread for its intended use. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-58 И я держу это в своих руках, когда тридцать… около тридцати трех лет я нес служение моему Господу, и мне стыдно за себя самого. Но я вот думаю, что бы я сделал, если бы у меня в руках имелись две буквальных капли Его Крови? Что бы я сделал с этим? Но, вы знаете, во взоре Его сегодня вечером у меня в руках более великое – это купленная Его Кровью Его Церковь. Поэтому, когда я держу это, и выжатое из этого винограда, то я думаю об этом. Он сказал: "Больше не буду пить от плода сего виноградного до тех пор, когда буду пить новое вино с вами в Царстве Отца Моего". Еще заметьте, что, после того как война с грехом закончится, первое дело, которое мы совершим, когда попадем на другую сторону, это примем причастие, вечерю Господню.
E-58 And I hold this in my hands, as thirty-… about thirty-three years of service I have served my Lord, and I'm ashamed of myself. But I think, what would I do if I had two literal drops of His Blood holding in my hand tonight? What would I do with it? But, you know, I've had in my hands tonight, in His sight, greater, it's the purchase of His Blood, His Church. So when I hold this, and the juice of these grapes, I think of that. He said, "I will drink no more of the fruit of the vine till I drink it with you anew in My Father's Kingdom." Then notice that after the war of sin is over, the first thing we do when we strike the other side is take the communion, the Lord's supper.
E-59 И давайте мы сейчас склоним головы, когда будем благословлять это вино. Наш Небесный Отец, когда я думаю, в то время как я держу сейчас это вино, которое символизирует Кровь Иисуса, что через ту пролитую Кровь мои грехи исчезли. Они брошены в Море Забвения и больше не будут вспомянуты. И с этой Кровью Ты спас умирающего мальчика, который однажды лежал там в больнице, Ты спас меня. О Боже, как я Тебе благодарен, Господь. И тогда поручи мне попечение, Святым Духом, вести людей к Голгофе и показывать этот путь Домой. Благодарю Тебя, Отец. И сейчас освяти это вино для его предназначенного применения. И пусть каждый человек, который принимает участие в этом таинстве в этот вечер, примет духовную и физическую силу для предстоящего нам пути. Ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
[Собранию подается причастие. Пробел на ленте. –Ред.]
E-59 Let us bow our heads now while we bless this wine. Our Heavenly Father, when I think, as I hold this wine here that represents the Blood of Jesus, how that through that flowing Blood my sins are gone. They are put in the Sea of Forgetfulness, and to be remembered no more. And with this Blood, a dying boy one day laid yonder in a hospital, and You saved me. O God, how I thank Thee, Lord. And then give me the charge, by the Holy Spirit, to lead the people to Calvary and show them the way Home. Thank You, Father. And now sanctify this wine for its intended use. And may every person that partakes of this sacrament, tonight, receive spiritual and physical strength for the journey that lays ahead. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
[Congregation is served communion. Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-60 Стоять здесь и наблюдать, как подходят семьи, и вот таким образом это будет в один из этих дней, семья за семьей, ряд за рядом, группа за группой, один за одним. Когда мы встретим Его, что это будет за время, когда вся человеческая жизнь, бывшая на земле, все верившие в Него и полагавшиеся на Него, они встретятся там в тот День. Это будет чудесно, правда? [Собрание говорит: "Аминь". –Ред.]
E-60 To stand here and watch the families come in, and that's the way it'll be one of these days, family by family, rank by rank, group by group, one by one. When we meet Him, what a time it will be, when all the human life that's been upon the earth, that's believed in Him and trusted Him, will meet there at that Day. Won't it be wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-61 Нам приходится пропустить омовение ног в этот вечер из–за воды. У нас нет на этот раз подходящих условий, и довольно скоро все будет приведено в порядок, мы надеемся. Они хорошо продвигаются и быстро работают над новой скинией. Так или иначе, я думаю, что это очень уместно проводить причастие в самом начале года, вот таким образом, в это время суток.
E-61 We have to omit the feet-washing tonight because of the water. We don't have sufficient facilities right now, and they will be fixed pretty soon, we trust. They're getting along good, and working fast on the new tabernacle. Somehow I think that this is very appropriate to have communion on the first of the year like this, this time of day.
E-62 Теперь те, кто не местные, когда завтра вы поедете домой, то ведите машину очень осторожно. Да пребудет с вами Бог. И кто здесь на родине, поблизости, да пребудет с вами Бог и поможет вам. И теперь, если на то будет воля Господа, и я должен отправляться для этого следующего собрания, которое ожидается в Аризоне, и затем, если будет на то Божья воля, я вернусь сюда к вам снова для Семи Печатей, и именно так я и обещал. И я, конечно же, желаю ваших молитв. Я нуждаюсь в вас очень сильно, поэтому не забывайте молиться за меня. И пусть все у вас пойдет хорошо. И я, конечно, очень высоко ценю ваше присутствие и то, как вы внимательно слушали то, что я говорил в этом Благовестии. Я думаю, что мы сейчас меняемся, и я тоже. Я благодарю вас за вашу любезность.
E-62 Now, you that's from out of town, drive real careful tomorrow as you go home. May God be with you. And you here of the homeland, close, God be with you and help you. And now, the Lord willing, and I have to leave for this next meeting coming up in Arizona, and then if God be willing, I'll be back with you again for the Seven Seals, and just as I have promised. I certainly desire your prayers. I need you real bad, so don't forget to pray for me. And may everything go well for you. And I'm certainly appreciate your attendance and how you've listened to what I have said in the Gospel. I believe that we're making a change now, and I am. I thank you for your kindness.
E-63 И многие из вас проезжают мили за милями, чтобы приехать послушать простого человека, как я, старающегося донести Слово Божье. Я уверен, что вы приехали послушать нечто большее, чем меня, потому что у меня нет ничего, что можно было бы показать. Я – необразованный, не выдающаяся личность, ничего такого во мне нет. Так что, когда я вижу, что люди проезжают сотни и сотни миль и стоят, и ждут здесь, в два часа ночи, это совсем не из–за меня. Это Христос. Я так рад, что вы Его любите. И я тоже люблю Его. И мы вместе любим Его. И потому что мы Его любим, нам не придется расставаться. Мы можем разлучиться ненадолго здесь, пока продолжается время, но мы снова будем вместе. И это было моим стремлением – просто попытаться привести людей к тому месту.
E-63 And many of you driving miles and miles to come hear a simple person like myself try to bring the Word of God. I'm sure it was something more than that you come to listen to besides me, because I have nothing I could present. I'm uneducated, no personality, no nothing about me. Then when I see people drive for hundreds and hundreds of miles, and stand and wait here, two o'clock in the morning, it wasn't for nothing that I had. It's Christ. I'm so glad you love Him. And I love Him, too. And together we love Him. And because we love Him, we'll never have to part. We may separate for a little bit here on, as time goes on, but we'll be together again. It's been my ambition just to try to lead people to that place.
E-64 И теперь начинается новый год, я хочу вам сказать не "счастливого Нового года", я хочу вам сказать вот что: "Благословит вас Бог". И если Он это сделает, то это все, что вам будет нужно в наступающем году. И я верю, что Он благословит.
E-64 And now beginning a new year, I want to say, not "Happy New Year" to you, I want to say this to you, "God bless you." And if He does that, that's all you'll have need of for the coming year. And I trust that He will.
E-65 И я, по Его милости, мы собираемся испытать этот следующий год, Он сбережет меня, сбережет вас, по милости Его я надеюсь, что буду лучше нести пасторское служение в следующем году, чем в этом году, надеюсь, что стану как слуга Христа лучше. Я буду упорно добиваться и стараться жить ближе, еще вернее, чтобы нести это Послание так, как Он мне дает, я буду нести Его вам, насколько смогу, ничего не утаивать из того, что Он пожелает, чтобы я рассказал вам. Я сделаю все, что только смогу. И я знаю, что и вы чувствуете то же самое. Вы, вы чувствуете вот так, что мы все хотим сейчас трудиться вместе, ибо вечерние огни тускнеют, а солнце уже почти зашло. Земля охлаждается, мы это знаем, говоря духовно, церковь охлаждается и пробуждение завершилось. Мы не знаем, что будет дальше, но в этом мы будем полагаться на Бога, что бы там ни было. И сейчас, как мы иногда…
E-65 And I'm, by His grace, we're going to try this next year, He shall spare me, spare you, by His grace I hope I am a better pastor next year than I have been this year, hope I be a better servant to Christ. I'll try hard to try to live closer, more truer, to bring the Message just as He gives me, I shall bring It to you the best that I can, withhold nothing that He would want me to give you. I'll do all that I know how. And I know you feel the same way. You, you feel like that we all want to work together now, for the evening lights are certainly getting dim, and the sun's far setting. The earth's cooling off, we know that, spiritually speaking, the church is cooling off and the revival is over. We don't know what comes next, but we will trust God for that, whatever it is. And now as we sometimes…
E-66 Я хочу напомнить, что эта скиния имеет одного из величайших пасторов мира – это Брат Орман Невилл, благочестивый муж, порядочный человек. И во время моего отсутствия все полномочия у Брата Невилла, точно так же, как если бы это я был здесь. Попечители, дьяконы и так далее – все остаются при своем служении, как и раньше. И это – наш генеральный штаб. Это то место, где мы –мы –мы разместились, именно здесь. Билли Поль там не будет со мной находиться, поедет только лишь для собрания, он вернется обратно сюда. Вся деятельность будет продолжаться точно так же. То, что я уезжаю туда, не означает, что я вас покидаю. Я еду только, вы понимаете, это просто видение. Я не знаю, что оно означает. Я доверяю и действительно верю, что это будет для пользы всей Церкви. И я знаю, что для нас всех будет лучше, если мы будет следовать водительству Господнему. Это все, что нам известно о том, как поступать. Это не является для меня легким шагом. Я вспоминаю, как было однажды, что я должен был уехать отсюда из церкви. Некоторые из старожилов помнят это, насколько мне было трудно это сделать! Я люблю людей.
E-66 I want you remember that the tabernacle here has one of the grandest pastors there is in the world, Brother Orman Neville, a godly man, a good man. And when in my absence, Brother Neville is in full charge, just as like I would be here. Trustees, deacons, and so forth, is to remain in their offices just as they do. And this is our headquarters. This is where we're—we're—we're stationed, right here. Billy Paul will not be with me out there, only just for the meeting, he'll be coming back here. The business and all is operated right on here just the same. Just going out there, that doesn't mean that I'm leaving you. I'm just going, you understand, it's just a vision. I don't know what it means. I trust and do believe that it'll be for the betterment of the whole Church. And I know it will be better for all of us if we follow the leadings of the Lord. That's all we know how to do. It's not easy for me. I remember once before I had to walk away from the church here. Some of the old-timers remember that, how I just couldn't do it! I love people.
E-67 Когда я был ребенком, меня не любили, никому не было до меня никакого дела, когда я был маленьким, и я, когда встречал кого– либо, кто меня любил, я думал, "умер бы за них". И так вот, из–за того, что кто–то любит тебя, кто–то заботится. Однажды я взбирался на столб, и крюк у меня на когте соскочил на старом кедровом столбе, и там наверху был сучок, и я задел его когтем и развернулся, падал примерно с высоты четырех с половиной метров и зацепился рукой. Одна женщина пронзительно закричала, и она вот так начала себя бить. Всегда вспоминаю ту женщину, потому что она переживала. Она забеспокоилась. И я всегда думал: "Я люблю всех, кто обо мне заботится".
E-67 When I was a little boy I wasn't loved, nobody cared for me when I was a kid, and I, when I found out somebody loved me, I—I thought, "want to die for them." And now, because somebody loves you, somebody cares. I was climbing one time on a post and my hook slipped out on an old cedar post, and the knot was up high, and I hit it with my spur and turned around, fell about fifteen feet and caught on my arm. A lady screamed, and she kind of patted herself like that. I always liked that lady, she cared. She was somebody who cared. And I always thought, "anybody who cared for me, I love them."
E-68 И совсем недавно здесь, когда я был в городе, я думал о прежних временах и о том, что Бог для меня сделал, и как я высоко это ценю. И я благодарен вам за вашу любовь и общение. И я всегда старался вести вас правильно. Это всегда будет правильный путь, насколько мне известно. И вы мне свидетели, я ничего не говорил о себе самом, но всегда это был Иисус Христос. Понимаете? Понимаете? Старался стоять в Его Слове настолько точно, насколько только знал, чтобы вести вас и направлять вас до сего момента.
E-68 And here sometime ago I was downtown, I was thinking of days that used to be, and what God has done for me, and I certainly appreciate. And I thank you for your love and fellowship. And I would never try to lead you wrong. It'll always be the right way, the best of my knowledge. And you take me record, I never said anything about myself, it's always been Jesus Christ. See? See? Tried to stay just as close in His Word as I knowed how to stay, to lead you and guide you to this place.
E-69 И сейчас я вверяю вас Брату Невиллу, прежде в руки Божьи, а потом в заботливые руки Брата Невилла, чтобы пасти церковь и оберегать наследие, пока я проведу там собрание и вернусь обратно к вам. Надеюсь, что к тому времени я принесу важное откровение от Бога, от которого каждое сердце будет трепетать и прославлять Церковь Божью.
E-69 And I commit you now into the hands of Brother Neville, first in the hands of God, and then in the hand-care of Brother Neville, to pastor the church and to watch over the heritage until I can have this meeting and get back to you again. Trusting by that time I can bring you a great revelation from God, that will thrill every heart and glorify the Church of God.
E-70 Мы обычно принимаем причастие. Я не хочу говорить больше ничего, вы понимаете, что я чувствую. И я думаю, что мы сейчас споем вот эту песню – Верой взираю я на Искупителя. И в то время как мы будем стоять и петь ее, давайте пожмем друг другу руку и скажем: "Благословит тебя Бог".
Верой взираю я…
E-70 We usually take communion. I don't want to say no more, you know how I feel. And I think the song that we should sing right now, My Faith Looks Up To Thee, Thou Lamb of Calvary. And while we stand and sing it, let's shake hands with each other, and say "God bless you."
My faith looks up to Thee,
E-71 Благословляю тебя, мой брат. Благословляю тебя, сестра. "Агн–… " Благословит тебя Бог, мой брат. "… –ста. Моей… " [Брат Бранхам продолжает пожимать руки, в то время как собравшиеся поют. –Ред.]
Позволь всегда! Теперь давайте поднимем руки к Нему.
Верой взираю я На Искупителя Агнца Христа; Моей мольбе внемли, Весь грех мой удали, Полностью быть твоим Позволь всегда!
E-71 Bless you, my brother. God bless you, sister. "Sav-…" God bless you, my brother. "… -vine. Now…" [Brother Branham continues to shake hands while the congregation sings—Ed.]
Wholly Thine!
Now let's raise our hands to Him.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-72 "Доколе мы свидимся!" Давайте споем Доколе мы свидимся. Теперь все присоединяйтесь.
Доколе мы свидимся!
Мы свидимся у ног Христа;
Доколе мы свидимся!
С тобой, доколе свидимся.
Доколе мы свидимся!
Мы свидимся у ног Христа; (доколе свидимся)
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся!
Давайте сейчас склоним головы.
E-72 "Till we meet!" Let's sing Till We Meet Again. Everybody now join.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet!
[Brother Branham quietly speaks with someone—Ed.]
Be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let us bow our heads now.
E-73 Брат Невилл, ну, может, ты распустишь нас с молитвою. Благословит вас Бог.
E-73 Brother Neville, why, won't you dismiss us in prayer. God bless you.

Наверх

Up